Confirming translation and context
I’ll start by confirming the translation and then ask if the user wants the source, more context, or an analysis of feasibility.

For a quick analysis, I think it makes sense regarding the value discipline of the city. Unless Ederson leaves, they would probably only seek a replacement, keeping price sensitivity in mind. I'll keep that part succinct to avoid overwhelming the user with too much information at once.

这是在说:如果诺丁汉森林对“安德森”的要价一直很高,曼城更可能选择继续用(或留住)埃德松。

你想要:

- 英文翻译与改写;
- 查一下这条传闻的来源与可靠性;
- 简单形势分析(曼城门将位、预算、替代选项)?
快速看法:这逻辑说得通——除非埃德松离队,否则曼城一般不会为门将大额溢价;若目标要价过高,他们更可能选择续留现有配置(埃德松+奥尔特加),或转向更性价比的替代方案。
